【行香子。兰陵王】
秋水盈盈,一带清辉。 月长归,花遗予谁?
春衫憔悴,玉面低垂, 叹弓刀毁, 银袍碎, 铁骑悲,
青丝渐乱,星升霞坠。 美修罗, 再战钟馗。
剑锋凄冷, 心内成灰。 笑泯恩仇, 多负累,莫相随。
LanLing King
chilly flow an autumn stream
bearing splendor of silvery gleam
years have past
for whom to cast?
ragged rag in ashes bag
youthful soldiers, pillaged pride
broken arrows, battered sword
shattered glow of armored shield
cavalier’s loss a battered fight
broken emblems in battle field
dusty stare of wearied eyes
stampede awakened devil’s cry
howling war where bodies lie
cold sword, sharpened blade
hopes turned into ashes lay
rivalries forgiven in foreboding grin
bearing burdens full of sin
how can he ever win?