近日,因出差之便,参观了举世闻名的尼亚加拉大瀑布。
Cave of The Winds 景点,瀑布从高处贴身而下,水花漫天飞舞。
观尼亚加拉瀑布
昨夜蟠龙降九霄,凿流噬岸水滔滔。
天河涌浪乾坤动,地穴洪流足底摇。
无雨漫天飘玉霰,有晴隔岸起虹桥。
忘忧莫道诗衫薄,一曲歌成鬓已潮。
Up Close to Niagara Falls
Over the last night, a giant dragon descended from Heaven.
Chewing the banks and pushing the torrents, he charges his way.
A celestial river toppled its dam, pouring water from the vault.
An abysmal cave has swirls run, shaking the ground I am on.
Sparkling mists diffuse in the sky, though there is not a rain.
Between the mists and the Sun, a rainbow flies like a crane.
In thin clothes and autumn chill, I care not my sorrow.
While I chant this poem, my cheeks are all soaked.