这是一首ABABCDCD....押韵格式的英诗。
They Were Welcome to Their Belief by Robert Frost(1874 – 1963)
他们被自己的信念所待见
Grief may have thought it was grief.
忧愁也许自以为是忧愁,
Care may have thought it was care.
顾眷也许自以为是顾眷,
They were welcome to their belief,
这超级重要的一对儿,意合情投,
The overimportant pair.
他们被自己的信念所待见。
No, it took all the snows that clung
哦不,是那些粘住他床的上方
To the low roof over his bed,
那个低矮屋顶上的雪片
Beginning when he was young,
引诱着他头上的雪霜,
To induce the one snow on his head.
开始于他的少年翩翩。
But whenever the roof came white
但只要当屋顶变得纯白无暇,
The head in the dark below
屋顶下那黑暗中的那颗头
Was a shade less the color of night,
便逊色于黑夜,
A shade more the color of snow.
它的颜色比雪白得更透。
Grief may have thought it was grief.
忧愁也许自以为忧愁,
Care may have thought it was care.
顾眷也许自以为顾眷,
But neither one was the thief
但两者都无尤
Of his raven color of hair.
于盗掠他黑发的小偷。
翻译:小贝壳weed