英诗汉译:他们被自己的信念所待见 They Were Welcome to Their Belief

来源: 小贝壳weed 2018-01-21 12:27:51 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1764 bytes)
本文内容已被 [ 小贝壳weed ] 在 2018-01-21 12:44:34 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

这是一首ABABCDCD....押韵格式的英诗。


They Were Welcome to Their Belief   by Robert Frost(1874 – 1963)

 

他们被自己的信念所待见

 

Grief may have thought it was grief.

忧愁也许自以为是忧愁,

Care may have thought it was care.

顾眷也许自以为是顾眷,

They were welcome to their belief,

这超级重要的一对儿,意合情投,

The overimportant pair.

他们被自己的信念所待见。

 

 

No, it took all the snows that clung

哦不,是那些粘住他床的上方

 

To the low roof over his bed,

那个低矮屋顶上的雪片

 

Beginning when he was young,

引诱着他头上的雪霜,

To induce the one snow on his head.

开始于他的少年翩翩。

 

 

But whenever the roof came white

但只要当屋顶变得纯白无暇,

The head in the dark below

屋顶下那黑暗中的那颗头

Was a shade less the color of night,

便逊色于黑夜,

A shade more the color of snow.

它的颜色比雪白得更透。

 

Grief may have thought it was grief.

忧愁也许自以为忧愁,

Care may have thought it was care.

顾眷也许自以为顾眷,

But neither one was the thief

但两者都无尤

Of his raven color of hair.

于盗掠他黑发的小偷。

 翻译:小贝壳weed

所有跟帖: 

好了。 -酒色夫- 给 酒色夫 发送悄悄话 酒色夫 的博客首页 (0 bytes) () 01/21/2018 postreply 12:38:50

现在大小适中了。我Copy,粘帖在Bing Translator然后Copy 再粘帖。谢不吝赐教。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 01/21/2018 postreply 12:45:38

和一亩诗兄学翻译,过几天有空再练习。谢多指正~ -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 01/21/2018 postreply 13:18:06

ABABCDCD 韵式,小贝韵押得不错 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (32 bytes) () 01/21/2018 postreply 19:27:03

赞! -天朝玉- 给 天朝玉 发送悄悄话 天朝玉 的博客首页 (0 bytes) () 01/21/2018 postreply 19:53:14

谢玉教和一亩兄读帖鼓励~' -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 01/22/2018 postreply 06:17:45

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”