英诗汉译【晨曲】 艾茲拉·龐德 Alba By by Ezra Pound

本帖于 2018-01-18 09:57:56 时间, 由普通用户 小贝壳weed 编辑


晨曲



   

   
298                           晨曲    

   

   
艾茲拉·龐德

 
黎明时分,清凉如山谷中那些
蒼白又濕漉漉的百合葉子那樣,
她躺在我的身邊。







   

   
Alba                         299

   

   
by Ezra Pound

As cool as the pale wet leaves 
                 of lily-of-the-valley                 
                 She lay beside me in the dawn.




所有跟帖: 

译得太唯美了!问好贝壳! -北极湖- 给 北极湖 发送悄悄话 北极湖 的博客首页 (0 bytes) () 01/17/2018 postreply 15:31:56

这诗也只有您能够翻译得这么到位。 -酒色夫- 给 酒色夫 发送悄悄话 酒色夫 的博客首页 (0 bytes) () 01/17/2018 postreply 15:41:10

多谢北极兄,酒诗兄读贴,夸奖~ -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 01/17/2018 postreply 15:48:47

挺棒的。Cool译没有了? -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 01/18/2018 postreply 07:03:59

多谢一亩兄。清凉如。。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 01/18/2018 postreply 09:58:16

请您先登陆,再发跟帖!