经典重译:水仙花 作者 华兹华斯

来源: Yimusanfendi 2017-11-19 11:33:15 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2428 bytes)
本文内容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2017-11-19 16:23:54 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 “水仙花”

作者:威廉 · 华兹华斯

我孤独地飘荡,像一片云
高高浮游在山峰山谷之间,
那时,突然,我看见一群,
很大一群,金黄色的水仙;
在那湖边,靠近那片树丛,
摇动飘舞,在柔细的风中。

连绵不断如同天上的星星
并在银汉间闪烁发出光焰,
它们沿着无尽的线条延伸
沿着那一汪海湾的边缘:
举目望去我看见万朵花苞,
在明快的舞步中将头摆摇。

花旁的柔波舞动;但它们
在欢乐中迸发耀眼的波浪:
在这么欢乐的陪伴中浸润,
诗人别无他念,只有欢畅:
我凝望着—凝望着—却很少思考
这情景已带给我何等财宝

因为常常,当我在沙发上躺卧
心里空虚或情绪低沉的时候,
这些花在我心内的眼底闪过
那是孤独所独有的极大欢乐;
于是我的心就充满了幸福
并与水仙花一同翩翩起舞。


"Daffodils” 

by William Wordsworth (1770-1850)


I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.


Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,
In such a jocund company:

I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:


For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

所有跟帖: 

前两天在读这首。欣赏!一亩翻译家。 -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 11:55:30

谢谢!还未成“家”~~~~ -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 20:50:34

甚好,然觉得不够简练。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 15:21:44

小谢兄明察秋毫~~~~ 有些句子可短些,但为了整齐的缘故,就不够简练 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (26 bytes) () 11/19/2017 postreply 16:28:10

一亩兄要抵抗住整齐的诱惑!好比手上一叠钞票,如果全是整齐的20元, -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (675 bytes) () 11/19/2017 postreply 16:54:49

挺贴切的比喻。。。 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 20:51:25

欣赏好译! -天朝玉- 给 天朝玉 发送悄悄话 天朝玉 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 17:15:50

谢谢玉教鼓励! -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 20:52:48

欣赏好译! -Meander001- 给 Meander001 发送悄悄话 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 18:29:41

谢谢M 兄! -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2017 postreply 20:53:13

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”