我不译诗,所以没能体会译者的不易。。。从原诗而言,离离以形容草茂盛的样子,与頜联呼应,彰显其生机。远芳对古道,晴翠衬荒城,都是进一步强调诗的主题,即对草的勃勃生机的赞美。个见而言,这几处也是原作者别有匠心之处,不宜因译诗的格式所限而淡化。但从译者的角度,遵循格式的统一也是完全可以理解的。。。