SONNET 23 十四行诗 第23首 [英] 莎士比亚 试译

来源: Yimusanfendi 2017-08-11 16:10:14 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1762 bytes)

SONNET 23 十四行诗 第23首 
[英] 莎士比亚

作为一个不完美的演员在舞台上
带着恐惧,将他的角色晾在一旁;
或作为某个猛物充满太多的愤怒,
他充沛的力量削弱他自己的心脏。

出于对信任的恐惧,我忘了说出
完美的爱情庆典上那完美的誓言;
且我心中爱情的强度似乎在衰退,
过度承载我自身爱情威力的负担。

哦,让我的诗歌来作那时的雄辩
并从我胸腔发出预言般喑哑声喊,
来为着爱情而辩护,并寻求补偿
远胜过口舌所已表达的絮絮烦烦。

噢!学着去读沉默的爱写的书卷:
用眼去聆听属于爱情的妙语趣言。

As an unperfect actor on the stage, 
Who with his fear is put beside his part, 
Or some fierce thing replete with too much rage, 
Whose strength's abundance weakens his own heart; 
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite, 
And in mine own love's strength seem to decay, 
O'ercharg'd with burden of mine own love's might. 
O! let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast, 
Who plead for love, and look for recompense, 
More than that tongue that more hath more express'd. 
O! learn to read what silent love hath writ: 
To hear with eyes belongs to love's fine wit . 
-by William Shakespeare(1564 -1616)

所有跟帖: 

白马的十四行诗好像也没这样一刀切的齐。。或许考虑精简句子,使之流畅,放弃字数的要求? -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2017 postreply 19:57:42

嗯,我本来不打算整齐划一,但若只有几行不整齐,俺就控制不住弄齐了 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2017 postreply 21:05:50

要控制住欲望。没有胜利,挺住就是一切。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/12/2017 postreply 10:51:49

欣赏! -石蝶- 给 石蝶 发送悄悄话 石蝶 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2017 postreply 22:49:01

好译学习!周末好! -阿童木牧- 给 阿童木牧 发送悄悄话 阿童木牧 的博客首页 (0 bytes) () 08/11/2017 postreply 23:58:05

学习了。 -linbiao571- 给 linbiao571 发送悄悄话 linbiao571 的博客首页 (0 bytes) () 08/12/2017 postreply 05:04:09

欣赏! -潜东篱- 给 潜东篱 发送悄悄话 潜东篱 的博客首页 (0 bytes) () 08/12/2017 postreply 08:34:34

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”