不折中,寸步难行,

来源: 2017-08-09 16:46:11 [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

不折中,寸步难行,看你自己的翻译:


岱宗夫如何,
比较不折中的译法应该是:What is Mt. Tai like?
你的译文:
Lord of mountains, how, should you be comprehended!

原文并没有重复泰山这个含义,你重复了,这就是你思考后对原文含义的折中。 
原文不是被动,你采用了被动,这就是你思考后,对原文的折中。
原文并没有comprehend这层含义,你加了它,是你思考后对原文的折中。