喝酒译得就是好!

来源: Yimusanfendi 2017-07-26 19:13:03 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (53 bytes)
本文内容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2017-07-26 19:13:40 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 英译李白《月下独酌》中间小谢2017-07-26 17:27:05

第一句 pour 不好

 

所有跟帖: 

翻译成扎啤就更好了。 -淡黄柳- 给 淡黄柳 发送悄悄话 淡黄柳 的博客首页 (212 bytes) () 07/26/2017 postreply 20:58:16

有话就针对译文来讨论吧,用些正能量,读帖思维应该这样:人家译你看不懂,很可能是因为你英语差。还自己点赞自己,你黑老师教的? -小贝壳weed- 给 小贝壳weed 发送悄悄话 小贝壳weed 的博客首页 (404 bytes) () 07/27/2017 postreply 03:37:03

我明白你的意思,请尽管说。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (277 bytes) () 07/27/2017 postreply 08:17:01

请指正。我是诚心请教。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (302 bytes) () 07/27/2017 postreply 08:32:59

谢谢夸奖。 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (34 bytes) () 07/27/2017 postreply 12:48:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”