英语再敏捷,不过如快马。汉语敏捷时如鹤高飞。骑马追鹤,只能快意头几步。
英语干涩,语法限制多,一首诗如词语构成意义的网。汉语自由如鱼,为了翻译,只好自投罗网。
英语再敏捷,不过如快马。汉语敏捷时如鹤高飞。骑马追鹤,只能快意头几步。
英语干涩,语法限制多,一首诗如词语构成意义的网。汉语自由如鱼,为了翻译,只好自投罗网。
•
谢谢,这么高深, 我还没有达到这样的体会。或许你再贴一些翻译,大家帮你看看是不是。
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
07/20/2017 postreply
10:42:26
•
调门高而已,都是为别人而说。我自己骑的是驴,养的是虾。
-中间小谢-
♂
(74 bytes)
()
07/20/2017 postreply
10:55:12
•
哪里,我向您学习。
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
07/20/2017 postreply
10:58:06
•
对不起,我误会了。 我忘了我的主贴是中英双语。 我翻译得不好,中文写得也不咋地。:)) 多谢阅读和意见
-小贝壳weed-
♀
(0 bytes)
()
07/20/2017 postreply
10:56:29
•
没误会啊。我说的就是对中英诗歌互译的一般感受。
-中间小谢-
♂
(107 bytes)
()
07/20/2017 postreply
11:01:17
•
真高手也!我说你。学习了你的英譯李白 《宣州謝眺樓餞別校書叔雲》 “ 中間小謝”笔名来自这首?:)))
-小贝壳weed-
♀
(211 bytes)
()
07/20/2017 postreply
11:15:52
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy