英文诗译:Water Lily

来源: cxyz 2017-06-30 19:36:27 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2487 bytes)
本文内容已被 [ cxyz ] 在 2017-07-01 04:27:40 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

(此图片来自网络)

 

Water Lily
English Translation by A. Poulin 
 

My whole life is mine, but whoever says so

will deprive me, for it is infinite.
The ripple of water, the shade of the sky
are mine; it is still the same, my life.

No desire opens me: I am full,
I never close myself with refusal-
in the rythm of my daily soul
I do not desire-I am moved;

by being moved I exert my empire,
making the dreams of night real:
into my body at the bottom of the water
I attract the beyonds of mirrors...

睡莲

中译:cxyz, 2017.6.30
 
你的整个生命是你自己的 但正是说这话的人
会把我从我生命的无穷尽剥离 
水面的涟漪 天空的投影 这些
都是我的  又怎么样呢
我还是那个我 我的生活没有丝毫的改变

没有欲望能够把我打开 因为我已经完全开放
生活在自己的自然的白日韵律里
我不会因为波折与推拒 把自己关闭
我不期待不渴望 我随波而动

在随波逐流之中 我充盈完善着自己生命的意义
让夜晚的梦境真实圆满
在我的身体里 在水的下面
我吸引着镜子里镜子外的无穷无尽......


***Original poem in German by Rilke

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

给小C鼓掌! -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2017 postreply 02:29:53

谢谢默默, 你也周末愉快。 -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2017 postreply 04:28:34

突然觉得自己明白了为什么佛教喜欢用莲花荷花这个意象 -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (733 bytes) () 07/01/2017 postreply 04:47:15

很美,好像是有点佛意。 -Once-always- 给 Once-always 发送悄悄话 Once-always 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2017 postreply 05:04:47

谢谢once妹妹。周末愉快。 -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2017 postreply 05:07:04

欣赏!周末好! -乐者- 给 乐者 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2017 postreply 05:21:19

谢谢。 也问你好。 -cxyz- 给 cxyz 发送悄悄话 cxyz 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2017 postreply 17:05:57

欣赏! -Willie_USA- 给 Willie_USA 发送悄悄话 Willie_USA 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2017 postreply 19:31:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”