君可以换掉其中的愁字看看,是否还能流传千年?
所有跟帖:
•
研究兄误会我的意思了,略说两句望兄雅量:
-作业本-
♂
(242 bytes)
()
03/23/2017 postreply
06:48:58
•
个见:唐人这种外象不同,内象相同的对仗并不少见,如“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,“沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春”。
-阿留-
♂
(54 bytes)
()
03/23/2017 postreply
06:53:14
•
诚然,余拙意迟复,并非贬其不对,只是难以其为绝佳之对the very best。若为歌行中一句对仗而论此诗而论李白恐怕有舍本逐末
-作业本-
♂
(0 bytes)
()
03/23/2017 postreply
07:06:14
•
再谢作业兄讨论!我看大家的看法并不矛盾,各执大道之一端而已。:)俺没看前两天的讨论,但觉得李白这两句确实好,而且全篇更好。
-阿留-
♂
(193 bytes)
()
03/23/2017 postreply
07:14:35
•
欧美文化一很好启示是言谈中尽量用 “最......【之一】”,或"个人"、“或许” 之类修饰,免得他人不悦:)
-沁文----古来客-
♂
(444 bytes)
()
03/23/2017 postreply
11:44:05
•
理解,只是的确感到李白抓住人的心,非如此对不能留传千古!
-研究研究-
♂
(0 bytes)
()
03/23/2017 postreply
07:10:10
•
+1!俺当年初读,就想背下来!
-阿留-
♂
(0 bytes)
()
03/23/2017 postreply
07:15:57