忠告译者

如果,你试图翻译我的诗歌
 
请记住,我的诗扔掉了韵脚
 
它靠内在的语感动力行走
 
 
 
我诗歌中母语的节奏
 
你无法翻译
 
我倾泻的词,中间
 
有一条主线串起的音调
 
你无法翻译
 
我诗歌中某些词象形的本质
 
你无法翻译
 
我诗歌中光芒的重量、风的甜味
 
你无法翻译
 
突如其来的激情形成彩虹的片刻
 
和最先打动我的声音
 
你无法翻译
 
有一些用典和我
 
写作时冥想的气质
 
你无法翻译
 
对了,一个信手拈来
 
挂在嘴边的晦涩隐喻
 
你无法翻译
 
那如同一个果实充盈的想象
 
你无法翻译
 
还有,伴随诗分娩的牵引
 
我血的温度和心跳
 
你无法翻译
 
……
 
 
 
你还可能无法翻译
 
我草稿纸上潦草的线条
 
和在键盘上偶尔敲出的乱码
 

所有跟帖: 

赞一个。再精炼一些可能更好。 -Willie_USA- 给 Willie_USA 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/19/2017 postreply 16:39:44

欣赏! -潜东篱- 给 潜东篱 发送悄悄话 潜东篱 的博客首页 (0 bytes) () 03/20/2017 postreply 05:39:11

请您先登陆,再发跟帖!