On Work by Kahlil Gibran (诗写)

来源: 阿童木牧 2017-02-03 11:12:05 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (7356 bytes)
本文内容已被 [ 阿童木牧 ] 在 2017-02-10 00:38:42 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

On Work
 Kahlil Gibran

You work that you may keep pace with the earth and the soul of the earth.
For to be idle is to become a stranger unto the seasons, 
and to step out of life's procession, that marches in majesty and proud submission towards the infinite.

若你选择辛勤的劳作

 就会跟上大地轻盈的步伐

与万物的精灵携手共舞

若你选择无所事事 

你就会像个走进四季的陌生旅人

茫然置身于奇妙生命的行进之外

那是怎样一列神圣而充满至高精神所向无极的庄重行进



When you work you are a flute through whose heart the whispering of the hours turns to music.
Which of you would be a reed, dumb and silent, when all else sings together in unison?
 

若你选择辛勤的劳作  

你就像一只快乐的青笛 

流光的窃窃私语汇成轻快的旋律

从你的心里飞扬而出

若你选择做一只单簧

粗笨而沉闷的老去

万物却在你的周围欣欣然同声歌唱

 

Always you have been told that work is a curse and labour a misfortune.
But I say to you that when you work you fulfil a part of earth's furthest dream, assigned to you when that dream was born,
And in keeping yourself with labour you are in truth loving life,
And to love life through labour is to be intimate with life's inmost secret.

 


你总是被告知工作是多么可怕的一个魔咒和不幸

不过我想说 当你辛勤的劳作

你是在实现大地最久远的一个梦想

当那个梦诞生的时候

冥冥中已然给你做了安排

你的生生不息的劳作 就是通向幸福生活的入口

通过劳作爱你的生命  这会使你与生命的最大秘密亲密无间


But if you in your pain call birth an affliction and the support of the flesh a curse written upon your brow, then I answer that naught but the sweat of your brow shall wash away that which is written.
 

如果你在痛苦中大声说  活着就是一种折磨

每日苟延残喘像一个咒语般写入你的眉宇间

我会对你说  那实在无足轻重

辛勤的汗水会在顷刻之间洗去你一切的烦恼


You have been told also that life is darkness, and in your weariness you echo what was said by the weary.
And I say that life is indeed darkness save when there is urge,
And all urge is blind save when there is knowledge,
And all knowledge is vain save when there is work,
And all work is empty save when there is love;
And when you work with love you bind yourself to yourself, and to one another, and to God.
 

你被告知生命是多么黯淡

你在疲惫中一遍遍告诉自己你多么厌倦这个尘世

我要对你说生命是黑暗的拯救  当世上还有激情

激情是盲人的救赎  当世上还有真知灼见

真知灼见是心灵极度空虚的拯救  当世上还有劳作

劳作是苍白黯淡的生命救赎  当世上还有爱

当你对劳作充满了爱  你就是把你和你自己的灵魂相连

和整个世界 以及伟大的缔造这个世界万物的至高神灵

紧紧相连

 


And what is it to work with love?
It is to weave the cloth with threads drawn from your heart, 
even as if your beloved were to wear that cloth.
It is to build a house with affection, 
even as if your beloved were to dwell in that house.
It is to sow seeds with tenderness and reap the harvest with joy, 
even as if your beloved were to eat the fruit.
It is to charge all things you fashion with a breath of your own spirit,
And to know that all the blessed dead 
are standing about you and watching.

 

什么是充满爱的劳作

就像是把你的心飞出的丝线 织成一块神奇的布

为你心爱的人作一件绸衣裳

精心造一座房子

让你心爱的人住进去

温情的播种 快乐的收获

让你心爱的人享用甘美的果实

就是让你掌管的一切都带有一丝你独特的印记

知道那些逝去的伟大魂灵 都在在冥冥中

默默地站在你的身后殷殷注视着你

Often have I heard you say, as if speaking in sleep, "He who works in marble, and finds the shape of his own soul in the stone, is nobler than he who ploughs the soil.
And he who seizes the rainbow to lay it on a cloth in the likeness of man, is more than he who makes the sandals for our feet."
But I say, not in sleep but in the overwakefulness of noontide, that the wind speaks not more sweetly to the giant oaks than to the least of all the blades of grass;
And he alone is great who turns the voice of the wind into a song made sweeter by his own loving.
 

我经常听你说 像在梦呓

那伟大的把他的灵魂融入雕刻的雕刻家是多么比扶犁的农人高尚

那在布里编织着彩虹的匠人是比那编织草鞋的鞋匠高贵

不过我说 在清醒的午后

实际上,风对高大橡树说话的声音没有比对渺小的小草更甜蜜

那真正伟大的人是用爱把风化为一首歌

那首歌里有着生命的无比甜蜜


Work is love made visible.
And if you cannot work with love but only with distaste, it is better that you should leave your work and sit at the gate of the temple and take alms of those who work with joy.
For if you bake bread with indifference, you bake a bitter bread that feeds but half man's hunger.
And if you grudge the crushing of the grapes, your grudge distils a poison in the wine.
And if you sing though as angels, and love not the singing, you muffle man's ears to the voices of the day and the voices of the night.

 

劳作就是要让你的爱形于色

如果你不能充满着爱去工作  请辞掉你的工作

站在寺庙的门口去等待那些快乐工作的人的布施吧

如果你慢不经心的烤面包 你的面包会发苦  一半带着你的怨气

如果你恨恨地碾碎葡萄  你的怨恨将是酒里的一味毒剂

如果你装作像个天使那样歌唱  没有你的爱 你只不过是平凡日子里的一缕杂音

所有跟帖: 

阿童功底深厚!先赞诗译后细品! -一剑天涯- 给 一剑天涯 发送悄悄话 一剑天涯 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2017 postreply 11:18:37

剑班长见笑,不敢当不敢当! 这里这麽多老师才子才女阿童可只敢说诗写! :)))))) 问新春吉祥! -阿童木牧- 给 阿童木牧 发送悄悄话 阿童木牧 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2017 postreply 11:21:51

仰望~ -momo_sharon- 给 momo_sharon 发送悄悄话 momo_sharon 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2017 postreply 12:00:12

+崇拜 -相看不厌- 给 相看不厌 发送悄悄话 相看不厌 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2017 postreply 13:27:36

+1. -Meander001- 给 Meander001 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/03/2017 postreply 14:15:38

+PF1000000000...000 -closeby- 给 closeby 发送悄悄话 closeby 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 10:37:01

阿童翻译得真好看!! 。。To work with love and joy is to fulfill part of ear -荷花清香- 给 荷花清香 发送悄悄话 荷花清香 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2017 postreply 17:52:36

阿童翻译得真好看!!多谢分享这么好的诗作!!赞!! -荷花清香- 给 荷花清香 发送悄悄话 荷花清香 的博客首页 (76 bytes) () 02/03/2017 postreply 17:57:40

赞! 读了诗, 都想辞职了 :D -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 02/03/2017 postreply 18:39:46

才女力作! 阿童新春快乐! -岁寒松柏- 给 岁寒松柏 发送悄悄话 岁寒松柏 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 04:55:58

+1 -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 寒砚 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 05:21:06

译出了原作的内涵,赞! -曲未平- 给 曲未平 发送悄悄话 曲未平 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 07:58:58

阿童的文字就是诗 ! -哈瑞- 给 哈瑞 发送悄悄话 哈瑞 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 08:26:39

新年读到这样美好的诗,谢谢阿童 -closeby- 给 closeby 发送悄悄话 closeby 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 10:36:14

坐井底仰望。 -Once-always- 给 Once-always 发送悄悄话 Once-always 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 12:09:31

阿童力作!赞! -石蝶- 给 石蝶 发送悄悄话 石蝶 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2017 postreply 12:49:30

多谢各位师长诗友多多过奖! 阿童再接再厉!:)))))问新春吉祥! -阿童木牧- 给 阿童木牧 发送悄悄话 阿童木牧 的博客首页 (0 bytes) () 02/05/2017 postreply 00:26:21

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”