情深似海,有个问题,Yi兄为何把ten thousand 译为三万,有什么寓意吗?

来源: Once-always 2017-01-15 06:40:25 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

哦,我想你是单位换算。:)只是有必要译文时换算单位吗?因为每个语言都喜欢用一万,万万,亿万... -Once-always- 给 Once-always 发送悄悄话 Once-always 的博客首页 (0 bytes) () 01/15/2017 postreply 06:52:26

谢Once兄提问。因为我的翻译原则是忠实原文直译,若是能在数字上准确符合原文而又不影响译文的可读性,就保持原文数字准确性。只是我 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (50 bytes) () 01/15/2017 postreply 07:59:56

谢一亩兄解释,懂了,我没译过文,就想知道这是不是译文的规则。:) -Once-always- 给 Once-always 发送悄悄话 Once-always 的博客首页 (0 bytes) () 01/15/2017 postreply 08:16:16

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”