也考虑过你说的,本来是with boats' lights,直译又能有“诗”的感觉实在太难,原作内容太丰富
所有跟帖:
•
网上有个译本, 这里用了fisher's light, 也许fisherman's light is better.
-槛外長江-
♂
(3546 bytes)
()
09/22/2016 postreply
18:34:35
•
觉得是各种灯火原作者统称“渔火”
-归来探梅-
♂
(0 bytes)
()
09/22/2016 postreply
18:43:31