也来试试英译汉 杜牧 赠别其二

来源: 竹杖 2016-08-24 15:53:44 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (520 bytes)
本文内容已被 [ 竹杖 ] 在 2016-08-24 16:11:20 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

原乡珠玉在前,献丑了。

 

多情却似总无情,

唯觉樽前笑不成。

蜡烛有心还惜别,

替人垂泪到天明。

 

Tender, tender heart under the veil of calmness,

How can I force a smile over this toast?

Even the flaming heart of a candle senses the parting grief,

Shedding scorching tears until our farewell dawn.

 

所有跟帖: 

Nice Try! -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2016 postreply 18:26:44

地道的英文。 -youdecide- 给 youdecide 发送悄悄话 youdecide 的博客首页 (0 bytes) () 08/25/2016 postreply 19:56:34

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”