北岛名作《 回答 》英译

来源: Yimusanfendi 2016-07-18 14:29:43 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (13211 bytes)
本文内容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2016-07-18 17:34:35 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

回答

作者 北岛
卑鄙是卑鄙者的通行证,
高尚是高尚者的墓志铭,
看吧,在那镀金的天空中,
飘满了死者弯曲的倒影。
冰川纪过去了,
为什么到处都是冰凌?
好望角发现了,
为什么死海里千帆相竞?
我来到这个世界上,
只带着纸、绳索和身影,
为了在审判之前,
宣读那些被判决的声音。
告诉你吧,世界
我--不--相--信!
纵使你脚下有一千名挑战者,
那就把我算作第一千零一名。
我不相信天是蓝的,
我不相信雷的回声,
我不相信梦是假的,
我不相信死无报应。
如果海洋注定要决堤,
就让所有的苦水都注入我心中,
如果陆地注定要上升,
就让人类重新选择生存的峰顶。
新的转机和闪闪星斗,
正在缀满没有遮拦的天空。
那是五千年的象形文字,
那是未来人们凝视的眼睛。
 
1976
 
The Answer
 
By Bei Dao (译自原文)
 
Being crooked is the passports for the crooks to be wandering by,
Being noble is the epitaphs for the nobles when they die.
Look, among that golden-plated sky,
The bending inverted images of dead ones are floating all to occupy.
The glacial epoch has been over,
Why icicles are in everywhere?
Good Hope Corner was found long time ago,
Why in the Dead Sea a thousand sails are racing each other?
I came into this world,
Brought paper, ropes and my shadow alone
In order to read and declare the  voices of these defendants,
Before the final trail is to be thrown
Let me tell you, the world,
I--DO--NOT--BELIEVE
Even if there are one thousand challengers under your feet,
Count me as the one thousand and first that you will receive.
I do not believe that the sky is blue,
I do not believe the thunders' reverberation,
I do not believe the dreams are fake,
I do not believe after death there will be no retributions.
If the sea's levees are doomed to break,
Then all the bitter waters let my heart rain,
If the land is destined to rise high,
Then how to survive higher peaks let human beings choose again.
The new turning opportunities and the twinkling stars,
Are spreading on the no-cover sky as decorations,
These are pictograph characters of five-thousand years old,
These are the gazing eyes of the future generations.
 
In 1976
 
 

所有跟帖: 

呵呵,一兄一发不可收了,欣赏,赞个。 -相看不厌- 给 相看不厌 发送悄悄话 相看不厌 的博客首页 (0 bytes) () 07/18/2016 postreply 14:39:43

修改一下。从此要收了,不然影响挣面包。谢看兄! -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 07/18/2016 postreply 17:36:21

俺英文不好,也能读出,这篇译文的气场,与原作很符合。。。学习,赞。 -泥鳅儿- 给 泥鳅儿 发送悄悄话 泥鳅儿 的博客首页 (0 bytes) () 07/19/2016 postreply 05:34:39

诗人 -胡华泠- 给 胡华泠 发送悄悄话 胡华泠 的博客首页 (0 bytes) () 07/19/2016 postreply 08:14:25

欣赏学习了。 -潜东篱- 给 潜东篱 发送悄悄话 潜东篱 的博客首页 (0 bytes) () 07/19/2016 postreply 09:58:56

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”