You left me – Sire – two Legacies – (713) BY EMILY DICKINSON 翻译

来源: 颤音 2016-02-04 19:24:08 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (5072 bytes)

在读 when breath becomes air, 后记引用了这首诗, 有谁知道中文的译本吗? 谢谢。 我试一下, 丢块砖头。 

You left me – Sire – two Legacies – (713)

 

BY EMILY DICKINSON

 

You left me – Sire – two Legacies –

A Legacy of Love

A Heavenly Father would suffice

Had He the offer of –

 

You left me Boundaries of Pain –

Capacious as the Sea –

Between Eternity and Time –

Your Consciousness – and me –

 

馨柔的你, 遗留我, 两重

一重不息的爱

若予天父

他亦感慨

 

一重无际的痛

似海般深广

在恒瞬之间 

君心与我依傍

所有跟帖: 

译了一下,见楼上 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2016 postreply 21:06:03

译得挺好的。 -Yimusanfendi- 给 Yimusanfendi 发送悄悄话 Yimusanfendi 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2016 postreply 21:20:35

谢谢你的鼓励, 我也喜欢你的, 更忠实原文些 -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/04/2016 postreply 21:49:48

欣赏好译,新春快乐! -寒砚- 给 寒砚 发送悄悄话 寒砚 的博客首页 (0 bytes) () 02/05/2016 postreply 06:54:11

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”