玉青百片作圆筛,
漏净泥沙旋出皮。
留得香甜人共爱,
谁怜老竹骨成丝?
[一稿]
玉青百片作圆筛,
漏净黄沙旋出皮。
为得碗中香米饭,
几根老竹碎成丝。
漏净黄沙旋出皮。
为得碗中香米饭,
几根老竹碎成丝。
• 后两句再提升一些? 尤其最后一句。 -*东篱*- ♂ (0 bytes) () 02/23/2014 postreply 20:48:46
• 为什么?我倒喜欢最后一句,O(∩_∩)O哈哈~:) -安静- ♀ (0 bytes) () 02/23/2014 postreply 23:53:56
• 谢谢二师。待我改来。 -秋橡- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 06:59:02
• 玉青百片作圆筛, 漏净泥沙旋出皮。 留得香甜人共爱, 谁怜老竹骨成丝? -秋橡- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 08:42:16
• 这里主要取决于作者想表达什么意境。 谁怜,可怜,可知都好用,橡兄自定。 -曲未平- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 12:09:50
• 谢曲师!您这么说,我觉得用简单的“几根”是不是也有道理了。字面直叙其事,感情色彩,由读者自定。 -秋橡- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 12:19:52
• 其实“几根”也不错,结句可加个感叹号。但碎字和丝字有点不贴切。 -曲未平- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 12:27:32
• 曲师所言二字,我也是思考很久。形容这个“篾”字本身(丝,片)以及从竹到篾的过程(碎,劈,撕)我都感到字词缺乏。 -秋橡- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 12:50:48
• 作圆筛还是过圆筛? -乐天陶陶- ♀ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 07:35:07
• 陶兄有疑,应该是玉青二字有问题,我是想来代指竹篾,感觉不妥,可是没找到好的指代方式。 -秋橡- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 07:45:50
• “谁怜老竹骨成丝”,改得好。 -阿留- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 09:14:03
• +1:“谁怜老竹骨成丝”,改得好。 -*东篱*- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 10:54:59
• 谢留兄。谢东师鞭策! -秋橡- ♂ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 11:05:27
• 回复:竹枝诗。 :) 好。 -梦江南_- ♀ (0 bytes) () 02/24/2014 postreply 19:45:44