当你年老 When you are old
壁炉火前头打瞌觉 And nodding by the fire, take down this book,
从前模样你会梦着 And slowly read, and dream of the soft look
眼影深深慈祥目照;Your eyes had once, and of their shadows deep;
人皆爱你优雅倩笑 How many loved your moments of glad grace,
爱你美丽仪态容貌 And loved your beauty with love false or true,
唯他爱你朝圣魂窍,But one man loved the pilgrim soul in you,
爱你悲戚面庞到老; And loved the sorrows of your changing face;
炉火映你躬身弯腰 And bending down beside the glowing bars,
略带伤感私语悄悄 Murmur, a little sadly, how Love fled
山峦之巅自步逍遥 And paced upon the mountains overhead
夜幕遮面星光闪耀。And hid his face amid a crowd of stars.
原作来自本人博客: http://blog.sina.com.cn/s/blog_627438520101hdds.html


