回复:叶芝这首我也喜欢。 The Coming Of Wisdom With Time 我想译成 积时成智。
![]()
看来把swayed理解成“摇落”比“摇晃”更美些。
我的改成
枝叶繁茂根唯一; THOUGH leaves are many, the root is one;
经由扯谎少无忌
摇尽花叶阳光披; I swayed my leaves and flowers in the sun;
今我萎蔫成真理。 Now I may wither into the truth.
