<table style="WIDTH: 100%" border="1" cellspacing="1" cellpadding="1"><tbody><tr><td>新译《圣经·诗篇》第二十三篇 (双调) <br /><!---->(以色列所罗门王的父亲大卫王的著名赞美诗)<br /><!----> <br /><!---->1 耶和华是我的牧者,我必无缺憾。<br /><!----><br /><!---->2 祂带我躺卧在青青的牧场、悠闲静谧的水边。<br /><!----><br /><!---->3 祂重建我的灵魂,为祂的名引领我走义路。 <br /><!----><br /><!---->4 我虽行在死荫的幽谷,也不怕那恶者之凶残!因你与我同在。你的杖、你的竿都令我欣慰、安然;<br /><!----><br /><!---->5 在仇敌面前,你为我摆上了桌盘盛宴。你用油膏抹我的头,并使我福杯溢满。<br /><!----><br /><!---->6 我一生一世,必有贤良和慈爱终日相伴,我且要住在耶和华的殿中直到永远。<br /><!----></td><td>Psalm 23,<br /><!---->A psalm of David:<br /><!----><br /><!---->1 The LORD is my shepherd, I lack nothing. <br /><!----><br /><!---->2 He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters, <br /><!----><br /><!---->3 he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake. <br /><!----><br /><!---->4 Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.<br /><!----><br /><!---->5 You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.<br /><!----><br /><!---->6 Surely your goodness and love will follow me all the days of my life, and I will dwell in the house of the LORD forever.</td></tr></tbody></table><br /><!----><br /><!---->注:<br /><!---->1.耶和华是希伯来语Jehovah,希伯来原文是Yahweh 和Yeshua,意思是“成事者”、“那名”和“独一无二者”,意思即上帝、神;<br /><!---->2.以色列人认为,用油膏抹头发是一种与圣灵有关的祝福,也为掌权者或最高统治者膏抹头发是表示有神的祝福;并认为油膏头发能防病辟邪,因而被认为是一种最保险的预备;<br /><!---->3.倒数第四句本来可以翻译成仇人或充满敌意之人,现在决定翻译成"仇敌"是因为有两本圣经的英文都是enemy和hostility而充满"敌意"使然;) <br /><!---->Footnotes:Psalm 23:4Or the valley of the deep shadow of deathLord means that is Jehavoh God;天,主,耶和华上帝的代称.c. 为什么以色列人和某些国家要用拌香料的油膏抹人的头?请看维基百科的解释:To anointis to pour or smear withperfumedoil, milk, water, melted butter or other substances, a process employed ritually by many religions. People and things are anointed to symbolize the introduction of a sacramental or divine influence, a holy emanation, spirit, power orgod. It can also be seen as a spiritual mode of ridding persons and things of dangerous influences, as of demons (Persian drug, Greek κηρεςKeres, Armenian dev) believed to be or to cause disease. <br /><!---->Psalm 23,New International Version (NIV)<br /><!---->附上英文译本:和合本-新国际新版和新世界译本等不同版本圣经英语译文:<br /><br /><a class="main" href="/myblog/51953/" target="_blank">请阅读更多我的博客文章>>></a><br />
最简单办法,copy这页内容,在新帖或原帖里点[HTML源代码],paste,再点[所见即所得|预览模式],然后编辑。
所有跟帖:
•
回复:唉,我说陶侠,怎么不出现并列对照框框呢?
-崔澍泉-
♂
(2373 bytes)
()
02/25/2013 postreply
23:27:39
•
可以呀,看:。一定要照顺序按“内容(可选项):” 里的[HTML源代码],[所见即所得|预览模式]键
-淘金客-
♂
(3049 bytes)
()
02/25/2013 postreply
23:43:09
•
回复:俺用各种方法尝试了多次都失败了,可见人笨和文学城网站的难以操作性。以后有空继续试试看,多谢淘侠!
-崔澍泉-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
11:17:52
•
第一步,去我的 “最简单。。。”帖, copy 里面的内容; 第二步, 打开新帖, 点 [HTML源代码]; 第三步,past
-淘金客-
♂
(2859 bytes)
()
02/26/2013 postreply
11:48:59
•
paste 完后, 点 [所见即所得|预览模式], 应该看到表格。
-淘金客-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
12:13:58
•
回复:对不起,你说的这些在俺的页面上都不存在。俺点击了html,paste了文章,在选项(二)输入了html,点击了“编辑帮助”
-崔澍泉-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
12:25:19
•
奇怪了, 没看到如下这行:
-淘金客-
♂
(1406 bytes)
()
02/26/2013 postreply
12:29:43
•
回复:俺知道了,这是因为从自己的博客中发表帖子,见不到“所见所得”字样。俺又试着不通过自己的博客而直接“发表帖子”就看到了HTM
-崔澍泉-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
12:53:41
•
回复:回复:文学城也搞“一国两制”、“一网两制”呢,哈哈!
-崔澍泉-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
12:55:07
•
太好了,终于搞明白了。
-淘金客-
♂
(141 bytes)
()
02/26/2013 postreply
13:53:44
•
回复:淘侠搞明白了哈?真聪明!俺仍然蒙在鼓里,所以叫“笨伯”嘛,那就蒙着吧。
-崔澍泉-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
15:34:51
•
我以为崔侠全明白操作了。博客里有表格功能,可直接使用。
-淘金客-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
18:08:40
•
回复:多谢淘侠指点迷津,无奈老夫忒笨,慢慢来吧。
-崔澍泉-
♂
(0 bytes)
()
02/26/2013 postreply
20:00:31