不知道是回复恭敬还是沉默恭敬。踌躇再三,还是觉得回复恭敬。
那个贴我多少是同情原帖的,所以,也应该说两句。我同情者,原因有几点:
1.他是学经济学的,和我同样。
起码在经济学上,中文没有英文容易理解且明了。我的英文极差仍然喜欢看英文的专业书。(在专业书里日文同中文的情况差不多,甚至差过中文,我看日文的速度同中文一样)
2.我赞赏他的敢于批评。
对李白也敢批评,也是头一回见到。而且,经此一提醒,也觉得以前对名人过于迷信。明月光看似霜,说无特别也就无特别,这不需要多解释。
我觉得有些不妥的地方,就是批评的对象稍微不对。对诗以学术性的逻辑要求,这没法做到。诗,毕竟是艺术,不逻辑也许是她的一种美呢(您的古文是否反映了这一点,我不知道,因为我对文中的意思没读懂)。这一点英文诗也一样,看了北岛论翻译的书《时间的玫瑰》,里面的外语诗的翻译,逻辑上很难去解释,更多的是感受到艺术的震撼,当然北岛用了自己的逻辑解释了。但看了才知道,要自己琢摸也许要花上几年时间(这和原贴作者博客上所写的要求清晰明了的表达,节省读者时间的投资调研报告,是有本质的区别的)。
再谈谈我对这个问题的粗浅认识。我觉得中文古文和现代严密的论文表达方式都可以很好的表达逻辑。中文的古文有严格或者说古板的逻辑表达方式,我觉得王安石的政论文就很好的显示了古文的逻辑表达方式。这可能与古人口语和文章用语分离(不知理解对不对)有关,文章用语的古文,用的人都经过严格的训练,因而也表现出了良好的逻辑表达能力。
现代的论文式的严密表达方式,如果句子结构清晰,也可以清晰的表达“逻辑”。只是,这个在现在因人而异的现象比较多。有的很好,有的很差。这和经过没经过训练有关,不是天生的。
最后,对于留言上的各种批评,我的感受是:从语言的角度,我也很赞赏那篇对英文的订正。您所说的人的问题我也基本赞同。我不喜欢的是戴“殖民主义者”高帽的。至于有些人觉得农民工也很逻辑,我觉得一个可能接触时间短,一个可能要求低(当然农民工也看百分比,个别也有很强的)。