试译At a Solemn Music-弥尔顿

本帖于 2013-01-18 11:25:41 时间, 由普通用户 nuts000 编辑

偶非文科生,中文英语都需要提高,谢各位老师指正!

 

天府之礼女歌手

妙曼和谐姐妹花。

交融虔诚与强力,

万物生辉神曲里。

幻想之歌高堂唱,

敬奉神明宝座上。

圣神庄严满堂欢,

 

 

热情燃烧天使般。

 

阵阵喇叭声悠扬,

 

 

金弦圣琴任徜徉。

 

 

凯歌一奏入云霓,

 

 

千次合唱史努比。

 

 

和谐之声彻大地,

悦耳旋律总相宜。

圣歌宛如在耳边,

直到罪孽钟声延。

杂音扰乱正音移,

乃非上帝之本意。

苍生神明本一体,

与主同唱在晨曦。

 

 

 

At a Solemn Music

 

Blest pair of Sirens, pledges of Heav'n's joy,  
Sphere-born harmonious Sisters, Voice and Verse,
 
Wed your divine sounds, and mixt power employ
 
Dead things with inbreath'd
 sense able to pierce,  
And to our high-rais'd fantasy
present

 

That undisturbed Song of pure concent,
Ay sung before that saphire-colour'd throne
To Him that sits thereon
 

 

With Saintly shout and solemnJubilee
Where the bright Seraphim
 in burning row  
Their loud up-lifted Angel trumpets blow,
 
And the Cherubic host in thousand choirs
Touch their immortal Harps of golden wires,
 
With those just Spirits that wear victorious
Palms,
Hymns
devout and holy Psalms
Singing everlastingly;
 
May rightly answer that melodious noise;
 
As once we did, till disproportion'd sin
 
Jarr'd against Nature's chime, and with harshdin
Broke the fair music that all creatures made
 
To their great Lord, whose love their motion sway'd
In first obedience, and their state of good.
And keep in tune with Heav'n, till God ere

To His celestial
consort us unite,
To live with Him, and sing in endless morn of light.

 

John Milton

所有跟帖: 

不错的尝试 -nuts000- 给 nuts000 发送悄悄话 nuts000 的博客首页 (0 bytes) () 01/18/2013 postreply 11:25:23

这神马时候冒出来的?没看到过。整理整理那些诗句,怪难看的,那么多空。 -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (74 bytes) () 01/18/2013 postreply 19:19:41

请您先登陆,再发跟帖!