【爱的哲理 * 雪莱】随意散译
清泉 潺潺流过小河的胸膛
河水 更眷恋着宽容的海洋
温柔的风儿啊
诉说着甜美和不尽的衷肠
伴着无限的苍穹 永生彷徨
宇间万物 可知还是不可知
都有着 缘中相顾的另一方
前世清清泠泠的相融
今生煦煦炎炎的碰撞
都是我 曾经的渴望
坚硬的高山固执地亲吻着青天
沉浮的清涛不息地追逐着白浪
美丽的花儿
会在绿茵里久久开放
只要她 在枝叶的呵护中深藏
阳光 日日温暖着匆忙的大地
月光 夜夜抚慰着宁静的汪洋
天地间的亲吻 莽莽苍苍
我只想要 你那一个
如火的温馨 地久天长
=================================================
Love's Philosophy - Percy Shelley
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another's being mingle--
Why not I with thine?
See, the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me?