试译: Peace --- Sara Teasdale

来源: 2012-03-26 06:34:41 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:



Peace flows into me
   As the tide to the pool by the shore;
   It is mine forevermore,
   It will not ebb like the sea.

I am the pool of blue 
  That worships the vivid sky;
  My hopes were heaven-high,
  They are all fulfilled in you.

I am the pool of gold
  When sunset burns and dies -- 
  You are my deepening skies;
  Give me your stars to hold.

宁静在我身内流淌
就象海浪奔回大海
此刻我会永远拥有
不似大海将要退潮

我就是那蓝的池水
膜拜着透彻的蓝天
我的梦想比天还高
在你身上一一实现

我就是那金色池塘
当夕阳燃烧后消失
你是我最深的天空
让我拥有你的繁星



请阅读更多我的博客文章>>>
  • MOON RIVER 试译
  • 爱情麦穗 (歌词)
  • 三月的秘密
  • 读庄子 (白居易)