木有您这么认真,当时是大家伙你一首我一首四句七言诗把他们的情书就给翻译了.

来源: 2011-10-15 05:12:59 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

这也是为什么没有保留下来的缘故.我要是还能找到我自己的那几首,也许会贴上来让您笑一笑.

我觉得您演绎过了,是因为这些英文情书毕竟是一个82岁的丧偶男人和一个28岁的离异女子之间的交流,原文大多还是很淡定的.