头发啊,头发

记得刚到美国的时候,逛街看到护发用品的广告:“Is your hair thinning?” (你是否头发日渐稀疏?)看得我一头雾水。细发不是 “fine hair” 吗? 记得有同事还赞过我的头发,“You have fine hair”.  可是这里怎么用了“thin” ,而且是 “thinning”。形容词当动词混用?到底是什么意思??我心里直犯嘀咕。时光飞逝,现在的我,不但 “thin”和 “fine” 一目了然 ,而且“thinning” 和 “fine” 在自己的头发上都可以用得上了!  

Ode to My Thinning Fine Hair! 

    我最初是洗澡的时候发现掉发问题的。上上洗发水,再稍微揉搓几下,牺牲在手上的头发就可以用惨烈两字形容。渐渐地,家里的清洁也变成了除发为主,去尘为辅。每天扫地吸尘,收获最多的是我掉的头发。掉发搞得我都有轻微的强迫症了,每天一闲下来,眼睛就开启地毯式自动搜索模式:寻找落在地板上的头发!记得《黑道家族》(《The Sopranos》)里 Tony 跟手下谈生意时,嫌钟点工在眼前碍眼,就喝斥了她一句:“Go find some dust!”  我每天擦地的时候,就对自己说 “Go find some hair!” 

    被掉发问题困扰如我,也曾妄想人定胜天而努力过。不论口服外用,只要是跟养发护发增发有关的,都尝试了个遍。结果如何呢?四字以概之,收效甚微!后来跟妈妈通话时提起这个话题,才知道她在我的年纪也有这个烦恼。遗传力量之强大,属不可抗力。我这才在心里把它放下了。

    另外一个问题是白发。中文里白发,华发说的都是头发,其实差之毫厘,谬以千里。“华发” 的 “华” 是 “华服美食” 里的华;白发让人想到的是两鬓苍苍十指黑的卖炭翁。英文稍好些,说 “gray hair”,好像乔治 克鲁尼 George Clooney 的翩翩银发。但是不论哪种说法,面对镜中藏不住的白发,我只感到一种莫名的挫败和沮丧。于是,不能免俗地,我开始染发。

    疫情来了,美发店不敢去了,头发也染不了了,我不得不学习和我的白发和平共处。镜中的白发,依然不让我觉得顺眼,但是至少不那么扎眼刺心了。

    在人类天性中,自身匮乏的,欠缺的的东西总是更引人兴趣,头发也不例外。我看八卦,看美女的时候,浓密的长发更吸引我的注意力。比如王祖贤,她的长发实在令人羡慕!(图片来自网络)


 

 




更多我的博客文章>>>
请您先登陆,再发跟帖!