岁月带走了深情(笨小孩的世界之四)

图片来自网络(作者画语:岁月带走了深情!)

小时候,看到姨妈寄来给母亲的信上贴满了英女皇的邮票时,觉得这是一个美丽女人的美丽人生,是常人遥不可及的童话故事。

今天听到她相伴一生的男人离开了她,有点唏嘘,贵为皇上,也终要面对生离死别!

可能她们曾经有过约定,携手嘻戏人间,可终究还是在茫然的岁月中,彼此分开了。

“行到水穷处,坐看云起时”我们慢慢的领悟到,红尘看破了不过是浮沉,生命看破了不过是无常,爱情看破了不过是聚散,红尘中有多少梦,终究还是要失去。

如今,年近百岁的女皇,长寿与权力集于一身的权贵女人,面对相伴一生的男人的离去,此刻的心情应该与所有的处于此情此景的女人是一样的。她也会问:如果你是我种下的前因,而我又是谁的果报?是人生,是红尘,谁又能说得清楚!

刘佑局大师作品(作者画语:宇宙梵音)

星空下的哲理名言:

 

[1] The poverty of course is no disgrace, but it is damned annoying.

贫穷并不是丢脸的事,但绝对是烦恼的事。

[2] The fundamental defect of fathers is that they want their children to be a credit to them.

父亲们的共同缺点是要孩子们为他们争光。

[3] What is the chief cause of divorce? -Marriage The proper basis for marriage is a mutual misunderstanding.

什么是离婚的主要原因?是结婚!因为结婚的基础是由于彼此误会。

[4] Never run into debt, not if you can find anything else to run into.

宁可让任何事束博,也不要陷入负债之中。

[5] If there’s anything a public servant hates to do, it’s something for the public.

如果有公仆讨厌做的事情,那正是公众所需要的事情。

[6] Paris is a city of gaieties and pleasure where four-fifths of the inhabitants die of grief.

巴黎,是一个有五份之四的居民因为悲伤而死的快乐城市。

[7]Love never dies of starvation but often of indigestion.

恋爱不会因为饥饿而死,通常是死于消化不良。

[8] There is much difference between imitating a good man and counterfeiting him.

模仿好人与冒充好人,两者之间有很大的差别。

[9] It would have been foolish to stand upon our dignity in a place where there was hardly room to stand upon our feet.

在没有立足之地的地方摆架子,这是很愚蠢的事。

[10] Our heavenly father invented man because he was disappointed in the monkey.

我们的上天创造了人,是因为对猴子失望了。

[11] It is an interesting question how far men would retain their relative rank if they were divested of their clothes.

如果人人都剥下衣服,彼此的阶级观念能够维持到什么程度,这是一个有趣的问题。

作者简介:张允遐,中国财经出版社合作作家,【滚滚红尘美利坚】作者。该书被中国各地图书馆和美国公共图书馆收藏。

【中国作家协会】评定为海外优秀作家。

并多次获得中国中央电台、中国侨联等高层次的文学奖项。

多年来共发表了不少颇有影响力的作品,其中得奖作品十多篇,并由北京电影学院改编成电视剧。

 

請關注《歲月抒情》微信公眾號,可以即時收看更多精彩!

 



更多我的博客文章>>>
请您先登陆,再发跟帖!