某先生在中国是副教授,几年后要在美国评副教授,简历上需提供以往工作经历。这就有点犯难了。美国的大学职位(职称)分为:讲师 (不是永久职位),助理教授,副教授,教授。中国的大学的大学职位(职称)分为:助教,讲师 ,副教授,教授。中国老师一入职就是助教职称,而美国的助教不是正式的职位。这个助教翻译起来就尴尬了,首先不能译成Teaching Assistant, 只好硬着头皮把助教翻译成Assistant Professor,接下来的职称是讲师,然后又是副教授,评审委员会里的老美一下就懵了。后来多亏有一个中国人在委员会里面作证中国就是这个职称结构,才得以过关。无语呀
说起中国的助教职称还有个故事。
所有跟帖:
•
大学毕业后在企业工作,对国内大学里的职称不太了解。来美读研究生的时候做过Teaching Assistant,感觉跟国内大学留校
-蜗牛湖畔-
♀
(0 bytes)
()
06/02/2019 postreply
07:53:54