旅馆无良伴,凝情自悄然。
寒灯思旧事,断雁警愁眠。
远梦归侵晓,家书到隔年。
沧江好烟月,门系钓鱼船。
平水韵注:平声字记作“字”,字韵记作 “字” 。
经网上查找,得一般白话译文如下:
住在旅馆中并无好的旅伴;
忧郁的心情恰似凝固一般。
对着寒灯回忆起故乡往事;
就像失群的孤雁警醒愁眠。
家乡太远归梦到破晓未成;
家书寄到旅馆已时隔一年。
我真羡慕门外沧江的烟月;
渔人船只就系在自家门前。
- 凝情:凝神沉思。
- 断雁:掉队的孤雁。
- 沧江:江流;江水。以江水呈苍色,故称。
- 若讲杜牧以断雁自比,欠妥。如今少闻雁叫多有乌鸦啼,是因为社会的生态环境变了。古诗词中,鸿雁纷飞,普通得很。于是乎,杜牧旅宿,晚上听几声孤雁叫大致能假定。
- 『远梦归侵晓,家书到隔年。 』在译中一般的理解为:『梦见自己回到家中,因路途遥远,梦醒时分天已明,家书须隔年才能寄到旅馆。 』而从上下连惯来理解,『寒灯思旧
事,断雁警愁眠。 』指一直难以入眠。怎可一到破晓就起床呢?从尾联看,心情悠闲,并非是著急要上路离开的模样。再说,既将家书理解为从家中寄来之书。那杜牧得好好地等,欣赏
欣赏此地烟月了。 - 『隔年』译成『时隔一年』,太长了吧?
三人小二由此重译,其白话文如下:
独自在旅馆没姑娘陪伴,
沉思之际愈显得悄悄然。
夜寒灯冷往事历历在目,
孤雁掉队让人警觉难眠。
待到远梦到家恐已破晓,
家书寄到更要等过了年。
沧江经此倒有烟月好景,
家家门口就拴着钓鱼船。