中文诗很好!英文翻译,我觉得太注重语法了,失去了诗的意味,

来源: 2023-03-29 20:26:51 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

嗯,我会这么翻,如果只是稍稍改动的话:

题目:You are too close, you are too far (这里不要加and,就是不必遵从这个语法,才有这个味儿)

 

This

Incessantly noisy, lonely

World 

Turbulent surges 

Engulfing wavering waves

 

We are destined, unable

To escape cycling years 

You are still there, while I

Have left 

 

The unforgettable, and unreturnable

Past

Time is too long, so long that it's never enough

You are too close, you are

Too far

 

关于这最后两句吧,我觉得尽量不要格式整齐地排比嘻嘻