韩诗外传8.21:夫贤君之治也

来源: 孤岛侠客 2022-12-10 07:26:46 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6528 bytes)

韩诗外传8.21:夫贤君之治也

 

原文:

夫贤君之治也:温良而和,宽容而爱,刑清而省,喜赏而恶罚,移风崇教,生而不杀,布惠施恩,仁不偏与,不夺民力,役不逾时,百姓得耕,家有收聚,民无冻馁,食无腐败,士不造无用,雕文不粥于肆,斧斤以时入山林,国无佚士,皆用于世,黎庶欢乐,衍盈方外,远人归义,重译执贽,故得风雨不烈。《小雅》曰:“有渰(yǎn  ㄧㄢˇ,云兴起的样子)萋萋,兴雨祈祈。”以是知太平无飘风暴雨明矣。

译文:

贤良君王是这样治理国家:温良而平和,宽容而仁爱,刑法清明而明审谨慎,喜欢奖赏而厌恶惩罚,崇尚教育,潜移默化地改良社会风气,养育百姓而不杀戮,布施恩惠,仁慈而不偏爱,不剥夺民力,不过度劳役百姓,人民能耕种好田地,家家有好收成,百姓不会挨饿受冻,粮食不会腐烂,工匠不造没用的东西,集市上不卖有雕刻纹饰的东西,砍伐山林遵守时令,国家没有被忽视的贤人,都被社会所用,人民安居乐业,如此影响到国外,于是外邦归附,带着礼物一路靠翻译来朝拜,因此风雨也变得温和了。《小雅》说:“云腾雾绕,芳草萋萋,好雨沥沥。”因此我们知道太平盛世是没有狂风暴雨的。

侠客心得:

好的君王有好生之德。其德泽就如同春雨,淅淅沥沥,滋润着萋萋芳草,养育着黎民百姓。伤害生灵的天灾人祸通通不会出现,因为我们的君王仁德笃厚,足以归化一切邪恶,一切凶戾。

 

贤君圣主

海晏河清

风调雨顺

桀纣当道

山崩地裂

疾风暴雨

 

所有跟帖: 

贤君圣主 海晏河清 风调雨顺 桀纣当道 山崩地裂 疾风暴雨 -孤岛侠客- 给 孤岛侠客 发送悄悄话 孤岛侠客 的博客首页 (0 bytes) () 12/10/2022 postreply 07:27:20

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”