"A well-regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed." )看,如果强调“A well-regulated Militia”,即有完善组织的民兵,是可以解释成“集体”的,也就是佛吉尼亚家长文中所说的“州的防卫权”。这种“collective rights”的说法,在2008年以前统治美国将近七十年;但对“the right of the people to keep and bear Arms”的解释,是指“个人”有拥枪权。美国政界法界民间在这个“集体”还是“个人”权利上有长时间激烈的争议。直到2008年,海勒(Heller)一案,美国最高法院以五比四的比例判决,在法律的层面确认了拥枪权是个人权力。
从2A 原文看
所有跟帖:
• 从语句上看,民兵后面是逗号,people显然是指民兵,不是公民个人。宪法就是乱解释,今天说一样,几年后又解释另一样。 -XYZ94538- ♂ (0 bytes) () 01/23/2020 postreply 21:35:50
• 从语句上看,民兵后面是逗号,people显然是指民兵,不是公民个人。宪法就是乱解释,今天说一样,几年后又解释另一样。 -XYZ94538- ♂ (0 bytes) () 01/23/2020 postreply 21:36:36