哈哈,板砖来了!!
写得太流畅了!我是如何都写不出来这么好,,不过喜欢挑挑刺哈, 探讨探讨哈,
政治对手 一般用political opponents, enemy 是否有点personal了?
campaigning for public office, how aobut running for public office. 还记得Mark Twain有篇Running for Governor? campaign有造势的意思,run for 肯定是竞选。
by the way, I like your translation of "the Lewinski affair",真贴切。
Bill had been charged on, charged on 是被控告,,好象没有立案吧,这么说太重了吧,been accused of 咋样?
illicit son 觉得应该是illegitimate child. illegitimate means violate social norms, illicit means kind of acitivity that violate law, i.e. 非法的,e.g illicit funds, illicit drugs?
还有人没说是儿子吧,haha
overall, 太好了!there is a flow in your translation.