你说的很有道理,

来源: 2010-12-28 18:03:19 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

 

学好学精外语的门道的确如此,虽然你说的只是这个门道的一部分,而且是很重要的一部分。

按照你的逻辑,我就不相信钱会这样理解:

“一个人能力有大小,但只要有这点精神,就是一个高尚的人,一个纯粹的人,一个有道德的人,一个脱离了低级趣味的人,一个有益于人民的人”。钱锺书强调它们在英文里是一个意思,如果直译,意思重叠,读者就会问为什么。

 

难道英文中就没有词语区别道德品行之高尚的细微差别吗?只有些同义反复的词语?看来编这个故事的人是在故意偏低钱的英文造诣。这就是外行看热闹,内行看门道的地方。