山行(唐)杜牧

来源: 2010-06-12 07:17:16 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

遠上寒山石徑斜,白雲深處有人家。 停車坐*愛楓林晚,霜葉紅于二月花。

Go Up the Hill
by Du Mu of Tang Dynasty

I go up the cold hill on the sloping stone path;
There are houses in the depth of the white clouds.
Getting off my coach, I sit here, fond of the maple forest at dusk;
The leaves look redder than blossoms in the second moon.

*前人認為“坐”字在這裡解釋“因為”。“坐”字是有“因為”之意。但是詩人既然用了一個多義字﹐如果有人解作其他意義﹐而又在句子中解釋得通﹐當然沒有反對的理由。但也譯以存照。
(按另一解譯第三句﹕I halt my coach, being fond of the maple forest at dusk;)