哦,注一下,英文是NIV版本;中文是和合本版本。

来源: 2010-04-28 11:12:36 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

追溯这首诗的渊源,是大卫王用古希伯来文写的,这个我就看不懂了。King James 版本也优美的很,对16、17世纪的古英文感兴趣的朋友不妨看看——

Psalm 23
The LORD is my shepherd; I shall not want.

He maketh me to lie down in green pastures: he leadeth me beside the still waters.

He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.

Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.