完美的点缀:美国第44届总统就职大典诗歌汉译
::
在奥巴马那激昂豪迈、铿锵有力、不卑不亢、旁敲侧击、思路清晰的就职演说后,
回声似乎还在寒空中回荡,掌声和欢呼的声波尚未停息,诗人伊丽莎白·雅丽珊德
尔为此庆典专门谱写的一首诗有如“The icing on the cake”--- 完美地点缀了
“政客”奥巴马的就职宣言。
奥巴马的骨子里有诗人的成分,他的深度、沉着、远见与人性;可是,他选择的
“天职”与诗人稍有区别。但是,到目前为止,我们所看到的奥巴马与其他随波逐
流、傲慢跋扈的“领袖”们有很大的不同。奥巴马似乎拥有一个“古老”的灵魂。
“灵魂”对大多数人来说仍是个抽象的字眼儿,但在奥巴马和小布什肩并肩站在一
起时,谁更具有“灵魂”是显而易见的,用不着风水先生或八卦占卜大师的帮助。
奥巴马似乎没有忘记“人是水做的”---人体的95%是液体。也就是说,固执、教条
与一成不变是与“人性”相背离的。通过文字和语言,奥巴马已经向世人敞开了他
的胸怀,而且是高水准的交流,无装腔做势、吹嘘忽悠的三流政客的伎俩。所以,
奥巴马尽可能地“吸收养分”---科学、文化、诗歌、精神、理念与信仰等等都得到
了“美食家”奥巴马的重视。这是一位“领袖”成功的最基本的修养。
当伊丽莎白·雅丽珊德尔用平稳、清晰的女中音朗读她的诗作时,我们感到了一中
极其自然的过渡:即从奥巴马的演说到一首赞美诗的过渡。这种相得益彰衔接是此
届总统就职大典的不凡之处,包括马友友等演奏的那段交响乐和幽默的老牧师在节
尾添加的恰到好处的轻松。
很多美国人对伊丽莎白·雅丽珊德尔的朗诵反应平平,但是,人们对她这首接近
“散文诗”的作品的评价是积极的。我对这首诗的第一反应是惠特曼的“草叶集”
的内容。伊丽莎白延承、升华了惠特曼对平等、和平、友善等人类美好事物的响往、
歌颂。在篇幅如此精悍的文字里,诗人的目光投向了廿一世纪的美国现代社会---种
族和文化的多元、价值观念的炯异等不应是阻碍人们追求美好未来的借口。
诗中,伊丽莎白继续描述奥巴马在演说中所提到的底层的移民对今天美国的强大所
做出的贡献,从而将“希望”在诗意的象征中升华,升华到爱。据说,诗人在这首
诗上下了很大的功夫,这是一首明显被大幅度“砍伐”和删减了的作品。
“爱”在诗的语言里是个很容易被滥用的俗套语汇。在她读到最后一节时,我为奥
巴马亲自选择的诗人捏了把冷汗。但是,伊丽莎白·雅丽珊德尔没有让人失望。
这首诗读起来很流畅,诗的语言也很实在,没有晦色、过时的表达法与不合情理的
比喻。出于爱好,作舟大胆将它汉译,对于诗家是抛砖引玉,望爱好诗歌的朋友们
批评指正、讨论、分享不同的见地。
::
《唱给今日的赞歌》
我们每日忙碌奔波,相互擦肩而过,目光
时而交汇,偶尔攀谈或欲言又止。
我们的周遭充满了噪音。我们每一个人
说着各自祖先的语言,可我们仍被荆棘般尖锐的
噪音和嘈杂包围。
有人在勾边引线,有人在缝补制服上的破洞,
有人在补车胎,也有人在修理那些失修的物件儿。
某处,有人在创作音乐,在提琴,扩音器,口琴,人声
的伴奏下用一双木槌打击着铜鼓。
一位母亲和她的儿子在等候公车。
一位农民在思忖着多变的天空;一位教师说:“同学们,拿起笔。开始!”
我们在语言和文字中邂逅,平缓的或带刺的语言,悄悄话和正式声名;
令我们思考,再思考的文字。
我们穿过那些标记着他人意志的泥土道和高速公路,然后,其他人说:
“我要看看外边的世界,因为我相信路的尽头会有更好的东西!”
我们需要一个安身之处;我们身在其中却视而不见。
说白了,多少人为了这一天的到来而死去!让我们歌颂这些死去的人的名字,
是他/她们铺下了铁轨,架起了桥梁,摘了棉花和生菜,并一砖一瓦地建起了
光彩夺目的高楼大厦,然后又回到里面清洁,劳做。
挣扎的赞歌;今日的赞歌。
赞颂每一块手写的标语牌;赞颂在餐桌上的精打细算。
有人的座右铭是:爱你的邻人如爱你自己。
有的人先做到了不伤害他人,或不贪图、暴敛。
可如果我们将爱---那超出婚恋的爱,超越孝敬顺从和爱国的“爱”
做为最高尚的目标又会怎样呢!如波光,
这爱会无限扩展,而不是为了杜绝悲哀
才去爱。
在今天这凛冽闪耀的冬日空气之中,我们无所不能,
也没有无法启始的句子、无法启齿的语言!
在光的边缘,在浪尖---我们赞美
朝着光明的前行!
---作舟 [初稿]
请阅读更多我的博客文章>>>