英译:【康定情歌】又名【跑马溜溜的山上】(修改版)

来源: 2009-11-07 22:50:14 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

object width="425" height="344">英译:【康定情歌】,又名
溜溜调

【Kangding Love Song】 (Also named as: On the Horse Racing Hill)
英译:【康定情歌】又名【跑马溜溜的山上】(修改版)

To the Tune of Liu Liu

跑马溜溜的山上,
一朵溜溜的云哟,
端端溜溜地照在,
康定溜溜的城哟,
月儿弯弯,
康定溜溜的城哟.

Above the Horse Racing Hill,
There is a white cloud,
Just right drifting
On the serene Kangding city.
The cresent moonbeam,
is shining on Kangding .

李家溜溜的大姐,
人才溜溜的好哟
张家溜溜的大哥
看上溜溜的她哟
月儿弯弯,
看上溜溜的她哟.

The Lis'young girl,
who is pretty ,
The Zhangs' young lad,
who takes a fancy to her.
The moon curving,
He takes a fancy to her.



一来溜溜地看上,
人才溜溜的好哟,
二来溜溜地看上,
会当溜溜的家哟,
月儿弯弯,
会当溜溜的家哟.

Both because of taking a fancy to her ,
And admiring her abilities to manage household affairs ,.
The moon curving.
Admiring her abilities to manage household affairs .

世间溜溜的女子,
任我溜溜地求哟,
世间溜溜的男子,
任你溜溜的爱哟,
月儿弯弯,
任你溜溜的爱哟.

There are so many beautiful girls in the world,
I can woo whoever I like,
There are so many handsome young fellows in the world,
You can choose to love whomever you want
The moon curving,
You can choose to love whomever you want。