英汉语译日语诗 【 無题 】

来源: 2009-08-22 09:10:26 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
http:// width="425" height="344">http://www.youtube.com/v/kShb8NqgaXM&hl=ja&fs=1&"> name="allowFullScreen" value="true">http://www.youtube.com/v/kShb8NqgaXM&hl=ja&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344">" width=300 height=40 controls=ControlPanel loop=true autostart=true volume=100 type=audio/x-pn-realaudio-plugin Initfn=load-types mime-types=mime.types >

英汉语译日语诗 【 無题 】

無题

たとえば 海の底であなたが生きてるのなら
私は二本の足を 切って鱼になろう
深みへ堕ちるほどに あなたが近づくのなら
果てない暗を彷徨う影になってもいい
あでやかに漂う私の陽炎 叶わない现実(ひび)に溺れていただけ
あなたはいない 分かっている 分かっている

翻译 :

无题

举个例子 , 假如 , 你住在海底

我则愿削去双脚为鱼

假如 , 我下沉越深 , 你就会越靠进我

我愿成为在无尽黑暗中徘徊的阴影

我的华丽飘荡着的春天温暖 仅仅是在愿望无法实现的日子中的沉溺

我晓得 , 你不在 你不在

No title

For example if you lived at the bottom of the sea

I'd cut my feet off and become a fish.

The deeper I sank, the closer I got to you

I would like to become a shadow that roams in the endless darkness

My magnificent drifting away in the spring warmth,

Which is only about as self- indulgence in the days when I could never achieve what I wish

I know you’re not here, you’re not here.

22/08/2009



请阅读更多我的博客文章>>>
-- Begin .post title --> -- End .post title --> -- End .post title --> -- End .post title --> -- End .post title --> -- Begin .post title --> -- End .post title -->
  • 译美国当代诗人 约翰。古德。弗莱彻的 【 绿色交响曲 】 一诗 ( 第二节 )
  • 叶慈小道穿越诗人'胸中贮满愿望的土地' (图)
  • 卵巢可能创造新的卵子
  • 英汉语译日语诗 【 無题 】
  • 译美国当代诗人约翰。古德。弗莱彻的【绿色交响曲】一诗(第一节)