【德利五言 一语试译】春诗- “思” 之 英语试译
【德利五言 一语试译】春诗- “思” 之 英语试译
呓序:
8:50 PM 5/15/2009
People, no mater who they are, like to write about spring and flowers etc, Bloggers are same. More than often you come cross a little piece of writing that touches your heart deeply. Quite a lot of them are very emotional. I do sometimes. I wrote one piece of so called Spring Poem in imitating the ancient style normally sentenced in 7 characters this spring.
But I am not sure of it since those poems requires very good skills in rhythms which strictly formatted. So I send a letter to one of my Bloggering friends who had many years writing and translating poetry. Other than the adivse given on the poem, I was also given reading his poem in five charaters what we called "五言“.
It's so neat. I can not go away without trying to give the English version. Here it is. Hope you may enjoy it! It could be a nice read, and won't wasting your time:
一语湖边
《思》
一春又一春,
无日不思君;
不信抬头问,
南风知我心。
宋德利
2005年5月14 日
Spring comes year after year,
My heart stays as a day ticks away,my dear,
I whispered softly as breeze in spring morning...air freshened n' clear
* n' = and 弱读,
一语 试译
征友 诵读
9:02 AM 5/15/2009
![]() | Photograph from 地球抽象图 WenxueCity.com |
春意湖边
Noted by 一语湖边
请阅读更多我的博客文章>>>