【苏幕遮】 范仲淹◆北宋 英译

来源: 2009-05-01 18:18:05 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:
 
 
The azure sky with white clouds,
The earth covered by leaves gold,
The autumn hues join the ripples,
Above which is bright the chill mist.
Mountains reflect the sunset,
In which the sky and water connect.
Fragrant grass is relentless,
Yet lies at the setting sun's blindness.
 
The gloomy spirit of hometown
bears in mind with the journey along,
Unless every night,
Decent dreams keep me asleep.
In the bright moon light,
Do not stay alone in a tower high,
Pour the wine on the sadness,
Turn it into tears of lovesickness.

 
【苏幕遮】 范仲淹◆北宋
 
碧云天,黄叶地,
秋色连波,波上寒烟翠。
山映斜阳天接水,
芳草无情,更在斜阳外。
 
黯乡魂,追旅思,
夜夜除非,好梦留人睡。
明月楼高休独倚,
酒入愁肠,化作相思泪。



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 熟读莎翁诗百首,不会商籁也会吟 16 - 20
  • 熟读莎翁诗百首,不会商籁也会吟 11-15
  • 【苏幕遮】 范仲淹◆北宋 英译
  • 大二英语精读的一篇课文:Love Is A Fallacy
  • 中国开通电动轿车市场