再译李白《静夜思》

来源: 2024-04-20 08:48:23 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

《静夜思》
Still Night Thoughts 

作者:李白 (唐代)
Poet:Li Bai (Tang Dynasty)

英文翻译:忒绿

床前明月光
Bedside the moonlight plays around

疑是地上霜
As if the frost falls on the ground

举头望明月
I look up into the bright moon

低头思故乡
Lost in pining for my hometown


(每行8音节;尾韵AABA)

 

 


 

 

 


更多我的博客文章>>>