Just curious, 我用 ChatGPT 把秋兰的这首七律译成了英文版,详见里面:

来源: 2023-11-27 20:46:12 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

【七律】神州侠女

(平水韵十一真)

万里秋途一笑春,古来雁字读来新。
云涯在处天涯客,月界周边梦界人。
执剑依然宁执手,翻波只为敢翻身。
东方未白何方白?昨夜飞花晓出尘。

作者:纫秋兰

 

【seven-character-quatrain】Heroic Women of the Divine Land

(Autumn Journey in Plain Water Rhyme, Eleven Lines True)

A smile in autumn spans ten thousand miles,
Ancient geese characters read anew with style.
At the edge of clouds, a traveler's abode,
In the moon's periphery, dreamers unfold.

With a sword in hand, still calm and composed,
Turning waves, only daring to oppose.
In the east, not yet dawn, where is the light?
Last night, blossoms flew at dawn's first sight.

Author: Ruan Qiulan

______________________________________________________________________

秋兰,does the translation make sense to you? Hahaha, ChatGPT changed your last name from Ren to Ruan.