赞绿兄英译。韵律上做到了“雅”,不容易。但第四句在“信”方面,我稍有疑问,交流一下 ——

来源: 2023-11-11 17:45:55 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

根据对原文的总体理解,船是早早地停泊在江边,诗人是在歇息时听到夜半钟声。夜间是不行船的。这句似乎不应有arrive的事情。

另外,南方水乡河道狭窄,船皆靠边停泊,码头不会有jetty这样的结构。

我提供的几个译文版本中,多有night-mooring这类的表达,我认为是较为贴切的。