回复:真是不同的时代,在人生的命题下,人们唱着不同内容的歌。

来源: 2008-09-03 17:46:32 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

李唐,

你好。让你花这么多时间读这种消遣性的小品,耽误你翻译杰作的大事。不好意思。你做的比较还真是有道理。每个人都有自己独特的生活轨迹,但既然是同属人类,那也必然有相通之处。值得欣慰的是我的同学后来的情况越来越好,在教学方面获得骄人的成绩,翻译出版过书,发表不少论文,是一个造诣精深的,深受学生爱戴的师长。不过依然不修边幅,酷似打扫卫生的大爷,同学们初次见到他都不相信这就是大名鼎鼎的那位优秀教师。怎么样,还在忙什么呢?你还是找本书书翻译一些吧。提到这里,这位校友后来在天津的同一个出版社,出版了同一位作者同一类的书籍,就是美国著名学者戴尔/卡内基的《人性优点》,我曾在1987年出版过同一系列之一的《How to enjoy your life and job?》卡内基这套老掉牙的系列丛书国内依然很热,纽约书店里就在那里摆着呢。看来这里的人也依然喜欢这套书。我看你不妨也挖掘一下类似的书籍,翻译几本。对于你来说丝毫不成问题。这类属于社科类的励志书籍什么时候都受欢迎。如果出版社想出,他们会去买版权,用不着译者发愁。至于译者是否要掏版权费,我倒不清楚,掏和不会太多的吧。你看我总是在敦促你翻译出版书籍。因为你具备条件,似乎也有愿望,对吧?当然没有愿望,一切白说。

宋德利