谢谢宋老师的关怀。

来源: 2008-08-29 19:12:17 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

也看到一些“异化”翻译,很受启发。中文诗词译成别国目标语言主要服务的对象是外国人,直译得再好,什么也不是。为什么?没有神韵的诗没人看。

我也是在练着翻译,有时还挺上隐,想先把自己最喜欢的都试试,翻最难的,还真能发现功力不够的地方。

多谢您的引导。