答案, 发现他英译了很多汉语歌, 这首歌好听的原因是原作, 这个英文版完全是直译

来源: 2022-09-15 05:56:10 [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读:

英文歌词有些密集flow 不那么顺畅, 但直译能配上旋律也很挑战, 就如我们试图用古体中国词牌翻译英文诗一样.

总之,是个很好的作品. 这么直译结果cannot be better

#人世間 #ALifelongJourney #英文版

- LYRICS - Flowers grow new buds 繁花会发芽

Like children grow up 就像孩子会长大

The train of life rolls on and stops for none 岁月的列车 不为谁停下

Through every station 驰离月台

Memories of joy and misery are felt 列车把喜忧参半的回忆抛下

We’re just snowflakes drifting round ‘til the day we melt 我们像是雪花 飘飘荡荡着融化

Every life suffers, lovers part and sleep alone 生命的苦啊 恋侣天涯 空守着床榻

On your adventure turn around and visit home 长旅迢递 也别忘回身看看家

We’re normal people holding up the family’s roof so their flame 平凡的我们 撑起屋檐之下一方烟火

Is not extinguished by the world’s tides of change 不管人世间多少沧桑变化

I hope you live a joyful life next to your soulmate lover’s side 愿你在爱人的身旁 一生璀璨

Hear childhood stories tales of pride all through your mother’s elder eyes 在母亲老去的眼眸中 望望她儿时的模样

Please don’t forget those youthful skies 切勿忘记 旧日蔚蓝苍空

But if fond memories fade with time 但若岁月抹去晴朗

Hold onto one that’s yours and mine 要记得我们的时光

We loved like fire 爱得像火

We lived like warriors 爱得孤勇

For life is precious 人世间值得

In every life there will be pain and there’ll be joy 人一辈子 苦乐总是交杂

With every choice made the sun will rise and slowly fall 无论选择是何 太阳都会照常升起落下

We’re normal people trying hard to find our way through each storm 你我皆凡人一场 在风暴里跌跌撞撞

And though our hands are cold our hearts will be warm 哪怕双手冻僵 心依旧向千阳

I hope you live a joyful life next to your soulmate lover’s side 愿你在爱人的身旁 一生璀璨

Hear childhood stories tales of pride all through your mother’s elder eyes 在母亲老去的眼眸中 望望她儿时的模样

Please don’t forget those youthful skies 切勿忘记 旧日蔚蓝苍空

But if fond memories fade with time 但若岁月抹去晴朗

Hold onto one that’s yours and mine 要记得我们的时光

Beneath the sunrise 在和煦日出下

Like seeds we’ll soon rise 像种子在努力生长

A And touch the blue sky 遥遥蓝天 要尽力触摸到啊